有空的號巴點個推薦回個“已閱”,沒空的薩外點個推薦,謝謝大家。網(wǎng)搬
1?? 阿爾弗雷多·馬丁內(nèi)斯(Onda Cero 電臺)萊萬多夫斯基預(yù)計明年將不會繼續(xù)留隊,號巴俱樂部已著手尋找替代者。薩外引進(jìn)一名頂級前鋒與簽下一名右后衛(wèi),網(wǎng)搬被視為下賽季規(guī)劃的號巴頭等優(yōu)先事項。目前尚不確定萊萬是薩外否會再踢一到兩年,還是網(wǎng)搬選擇退役并永久定居加泰羅尼亞。
原文:Lewy will not continue next year & Bar?a has already begun the process of finding his 號巴replacement, a top priority for next season’s planning, along with signing a RB.It remains to be seen whether Lewy will choose to extend his playing career for one or two more years or finally retire & settle permanently in Catalonia.
2?? 哈維·米格爾(《阿斯報》)佩德里已經(jīng)出現(xiàn)明顯疲勞跡象。巴薩方面已要求西班牙國家隊密切監(jiān)控他的薩外訓(xùn)練與比賽負(fù)荷,以防止傷情復(fù)發(fā)。網(wǎng)搬
原文:Pedri is 號巴showing clear signs of fatigue, and Bar?a has urged that his training load and workload be monitored very closely while he's at the Spanish camp.
3?? 哈維·米格爾(《阿斯報》)俱樂部并不打算明夏引進(jìn)朱利安·阿爾瓦雷斯這類高價球星來替代萊萬多夫斯基。相反,薩外管理層更傾向于簽下一位年輕且價格適中的網(wǎng)搬前鋒,例如萊萬特的卡爾·埃塔·埃永,以與費蘭·托雷斯形成良性競爭。
原文:Rather than pursuing a star like Julián álvarez to replace Lewandowski next season, the club prefer a younger, affordable profile such as Levante's Etta Eyong to compete with Ferran Torres.
4?? 哈維爾·加斯孔(《世界體育報》)巴爾德的回歸可能讓弗里克重新考慮在左中衛(wèi)位置上啟用赫拉德·馬丁。該球員在季前賽中就曾被嘗試安排在這一位置。
原文:Alejandro Balde's return could reopen Hansi Flick's Gerard Martín option at left centre-back, a role he already tested in pre-season.
5?? 《馬卡報》什琴斯尼(35歲)被視為巴薩隊內(nèi)的“反自我主義”代表。他為人謙遜、心態(tài)平和,專注于團(tuán)隊貢獻(xiàn)而非個人榮譽(yù)。這名波蘭門將被內(nèi)部人士評價為“無聲的領(lǐng)導(dǎo)者”。
原文:Szcz?sny, 35, is the anti-ego at Barcelona. He is humble, self-aware, and focused solely on the team. He does not seek personal glory but rather serves the collective.
6?? 《世界體育報》巴薩或許又發(fā)現(xiàn)了一位天才苗子,而且這一次——天賦在家族中傳承。年僅16歲的巴巴·庫魯馬(Baba Kourouma),伊萊克斯·莫里巴的弟弟,目前效力于巴薩U19梯隊并且已經(jīng)為一線隊完成合練。他是一名左腳中衛(wèi),潛力巨大,也許已經(jīng)從兄長的經(jīng)歷中汲取了教訓(xùn)。
原文:Barcelona might have found another gem; and it runs in the family.Baba Kourouma, 16, brother of Ilaix Moriba, is already playing (and scoring) for Bar?a U19 and was recently called up by Hansi Flick for first-team training.He is left-footed center-back with huge promise, and perhaps, has learned a lesson from his brother's path.
7?? 《世界體育報》去年夏天,巴黎圣日耳曼曾將貝拉爾多(Beraldo)推薦給巴薩,但德科與弗里克都未被說服,對其能力持保留態(tài)度。
原文:Last summer, PSG's Beraldo was offered to Barcelona, but he doesn't convince Deco or Hansi Flick.
8?? 《每日體育報》達(dá)尼·奧爾莫的傷情背后有一段頗為坎坷的經(jīng)歷。在對陣塞維利亞的比賽開場僅5分鐘,他的小腿被重重踢中。起初傷勢看似輕微,他仍堅持比賽并隨隊出征西班牙國家隊。然而,幾日后訓(xùn)練時疼痛加劇,經(jīng)檢查發(fā)現(xiàn)是那次撞擊導(dǎo)致的小腿深層肌肉撕裂。雖然傷勢不算嚴(yán)重,但由于位置特殊,他將缺陣約三周,并無緣國家德比。這讓他頗為沮喪——原本希望本賽季能重拾狀態(tài),卻再次被傷病打斷節(jié)奏。
原文:Dani Olmo’s setback has a painful backstory. Five minutes into Bar?a’s match against Sevilla, he took a hard hit to his right calf. At first, it seemed minor, just another knock in a tough game. He played through the pain, traveled with Spain’s national team, and hoped it would fade. But it didn’t.During training, he felt slightly better and decided to test himself. Within minutes, the discomfort returned sharply. The medical staff found a deep bruise hiding a small muscle tear, the result of that Sevilla tackle. The injury, while minor on paper, is in a tricky area and will keep him sidelined for about three weeks.Olmo has already returned to Barcelona for treatment and will miss El Clásico. It’s a frustrating moment for the midfielder, who started the season hoping to regain momentum but instead faces yet another interruption caused by pure bad luck, an unavoidable collision that changed his short-term plans once again.
?? 消息來源說明:本欄目消息來源分為兩類:1)記者(如羅梅羅),若有供職媒體會標(biāo)注;若無,可能為獨立網(wǎng)絡(luò)記者或自媒體(如羅梅羅創(chuàng)立的 Jijantes);2)媒體本身,如《世界體育報》《每日體育報》《馬卡報》《阿斯報》《RAC1》《COPE電臺》等。
有空的點個推薦回個“已閱”,沒空的點個推薦,謝謝大家。
1?? 阿爾弗雷多·馬丁內(nèi)斯(Onda Cero 電臺)萊萬多夫斯基預(yù)計明年將不會繼續(xù)留隊,俱樂部已著手尋找替代者。引進(jìn)一名頂級前鋒與簽下一名右后衛(wèi),被視為下賽季規(guī)劃的頭等優(yōu)先事項。目前尚不確定萊萬是否會再踢一到兩年,還是選擇退役并永久定居加泰羅尼亞。
原文:Lewy will not continue next year & Bar?a has already begun the process of finding his replacement, a top priority for next season’s planning, along with signing a RB.It remains to be seen whether Lewy will choose to extend his playing career for one or two more years or finally retire & settle permanently in Catalonia.
2?? 哈維·米格爾(《阿斯報》)佩德里已經(jīng)出現(xiàn)明顯疲勞跡象。巴薩方面已要求西班牙國家隊密切監(jiān)控他的訓(xùn)練與比賽負(fù)荷,以防止傷情復(fù)發(fā)。
原文:Pedri is showing clear signs of fatigue, and Bar?a has urged that his training load and workload be monitored very closely while he's at the Spanish camp.
3?? 哈維·米格爾(《阿斯報》)俱樂部并不打算明夏引進(jìn)朱利安·阿爾瓦雷斯這類高價球星來替代萊萬多夫斯基。相反,管理層更傾向于簽下一位年輕且價格適中的前鋒,例如萊萬特的卡爾·埃塔·埃永,以與費蘭·托雷斯形成良性競爭。
原文:Rather than pursuing a star like Julián álvarez to replace Lewandowski next season, the club prefer a younger, affordable profile such as Levante's Etta Eyong to compete with Ferran Torres.
4?? 哈維爾·加斯孔(《世界體育報》)巴爾德的回歸可能讓弗里克重新考慮在左中衛(wèi)位置上啟用赫拉德·馬丁。該球員在季前賽中就曾被嘗試安排在這一位置。
原文:Alejandro Balde's return could reopen Hansi Flick's Gerard Martín option at left centre-back, a role he already tested in pre-season.
5?? 《馬卡報》什琴斯尼(35歲)被視為巴薩隊內(nèi)的“反自我主義”代表。他為人謙遜、心態(tài)平和,專注于團(tuán)隊貢獻(xiàn)而非個人榮譽(yù)。這名波蘭門將被內(nèi)部人士評價為“無聲的領(lǐng)導(dǎo)者”。
原文:Szcz?sny, 35, is the anti-ego at Barcelona. He is humble, self-aware, and focused solely on the team. He does not seek personal glory but rather serves the collective.
6?? 《世界體育報》巴薩或許又發(fā)現(xiàn)了一位天才苗子,而且這一次——天賦在家族中傳承。年僅16歲的巴巴·庫魯馬(Baba Kourouma),伊萊克斯·莫里巴的弟弟,目前效力于巴薩U19梯隊并且已經(jīng)為一線隊完成合練。他是一名左腳中衛(wèi),潛力巨大,也許已經(jīng)從兄長的經(jīng)歷中汲取了教訓(xùn)。
原文:Barcelona might have found another gem; and it runs in the family.Baba Kourouma, 16, brother of Ilaix Moriba, is already playing (and scoring) for Bar?a U19 and was recently called up by Hansi Flick for first-team training.He is left-footed center-back with huge promise, and perhaps, has learned a lesson from his brother's path.
7?? 《世界體育報》去年夏天,巴黎圣日耳曼曾將貝拉爾多(Beraldo)推薦給巴薩,但德科與弗里克都未被說服,對其能力持保留態(tài)度。
原文:Last summer, PSG's Beraldo was offered to Barcelona, but he doesn't convince Deco or Hansi Flick.
8?? 《每日體育報》達(dá)尼·奧爾莫的傷情背后有一段頗為坎坷的經(jīng)歷。在對陣塞維利亞的比賽開場僅5分鐘,他的小腿被重重踢中。起初傷勢看似輕微,他仍堅持比賽并隨隊出征西班牙國家隊。然而,幾日后訓(xùn)練時疼痛加劇,經(jīng)檢查發(fā)現(xiàn)是那次撞擊導(dǎo)致的小腿深層肌肉撕裂。雖然傷勢不算嚴(yán)重,但由于位置特殊,他將缺陣約三周,并無緣國家德比。這讓他頗為沮喪——原本希望本賽季能重拾狀態(tài),卻再次被傷病打斷節(jié)奏。
原文:Dani Olmo’s setback has a painful backstory. Five minutes into Bar?a’s match against Sevilla, he took a hard hit to his right calf. At first, it seemed minor, just another knock in a tough game. He played through the pain, traveled with Spain’s national team, and hoped it would fade. But it didn’t.During training, he felt slightly better and decided to test himself. Within minutes, the discomfort returned sharply. The medical staff found a deep bruise hiding a small muscle tear, the result of that Sevilla tackle. The injury, while minor on paper, is in a tricky area and will keep him sidelined for about three weeks.Olmo has already returned to Barcelona for treatment and will miss El Clásico. It’s a frustrating moment for the midfielder, who started the season hoping to regain momentum but instead faces yet another interruption caused by pure bad luck, an unavoidable collision that changed his short-term plans once again.
?? 消息來源說明:本欄目消息來源分為兩類:1)記者(如羅梅羅),若有供職媒體會標(biāo)注;若無,可能為獨立網(wǎng)絡(luò)記者或自媒體(如羅梅羅創(chuàng)立的 Jijantes);2)媒體本身,如《世界體育報》《每日體育報》《馬卡報》《阿斯報》《RAC1》《COPE電臺》等。
章節(jié)評論
段評